Novedad Editorial: Poesía completa de Francisco González Pedraza

20080625 19:10

Poesía completa. Francisco González PdrazaColección Capitel Nº 24

Poesía completa
Francisco González Pedraza
978-84-88326-61-4; 96 págs- 2008
9,62 euros - IVA 4% (PVP 10 euros)
12,2 x 21 cm - Rústica

Con la colaboración del Instituto Municipal del Libro, El Ayuntamiento de Málaga y el Ateneo de Málaga, Miguel Gómez Ediciones publica en su colección Capitel la Poesía completa de Francisco González Pedraza. Entre sus páginas podemos encontrar las palabras que amigos como Rafael Pérez Estrada, entre otros, le dedican:

A Paco González Pedraza, amigo muy querido, le convienen por derecho propio, el mar y las intensidades de lo azul.

En más de una ocasión lo he visto en los amaneceres del Paseo Marítimo, una geografía que es parte de su pasión, limbado por el alboroto de gaviotas y pagazas piconeras. Paquito es un eterno muchacho mágico. …

Francisco González Pedraza

Nace en Málaga en 1943. Gracias a su parentesco con el editor y maestro impresor Ángel Caffarena, se familiariza desde niño con las actividades editoriales de la imprenta Dardo (antes Sur). Y está en contacto desde muy joven con el grupo de poetas y tipógrafos que en la posguerra se esfuerzan en Málaga por continuar con la labor de Prados y Altolaguirre: Bernabe Fernández-Canivell, Alonso Canales, Enrique Llovet, María Victoria Atencia y Rafael León, Rafael Pérez Estrada, Pablo García Baena, Vicente Núñez… Entabla con ellos amistad y de su mano publica desde los años 80 hasta finales de los 90 varias plaquettes y un libro de poemas: Por el Limonar. Edición Ángel Caffarena. Málaga, 1988. Publicaciones de la Librería Anticuaria El Guadalhorce; Íntimas Palabras. (Poemario). Málaga, 1993; Francisco González Pedraza. Cuaderno literario del Centro Cultural de la Generación del 27. Málaga, 1993, donde, con la generación del 27 al fondo, queda retratado el Sur como un espacio mítico en el que el amor y el mar dan sentido a la existencia. A la dedicación a la escritura, hay que añadir que codirigió la colección de poesía Virazón y también su importante labor como gestor cultural, campo en el que merece destacarse su coordinación del prestigioso Premio de Teatro Enrique Llovet durante numerosas ediciones y su apoyo a los escritores malagueños en su etapa como Vocal de Poesía del Ateneo de Málaga.

Os dejamos aquí uno de sus poemas:

El cuidadoso tacto
de la mano
que toca
que acaricia
que construye
deslizándose por el cuerpo
amado
Decisa llega
hasta el exacto vientre
y allí sosegada
descansa la otra mano

Artículo de Luis Antonio de Villena sobre “A la luz del día” en la revista Mercurio

20080401 12:30

Os ofrecemos el artículo que Luis Antonio de Villena ha publicado en el Nº 98 de la Revista Mercurio sobre A la luz del día:

Un fantasma con Cavafis

Luis Antonio de Villena

Revista Mercurio, Nº 98, Febrero 2008, p. 35.

La prosa de Constantino Cavafis (1863-1933) con ser desde luego plato menor al lado de su espléndida poesía, sigue siendo bastante desconocida en nuestro idioma. Que yo recuerde sólo el tomo Prosas (que edito Tecnos en 1991) nos dio una idea con artículos varios, fragmentos de diarios y esbozos de “prosa de ficción” que nos acercaban a ese otro pero próximo Cavafis… El cuento que ahora traduce (en edición bilingüe) Bádenas de la Peña, permaneció inédito hasta 1979, cuando una neohelenista italiana, Renata Lavagnini, lo rescató y tradujo en una revista especializada de Palermo…

Como muchos de estos cuentos más o menos acabados, el que ahora podemos leer A la luz del día debió de ser escrito a finales del siglo XIX, hacia 1896, cuando el “gran Cavafis” no ha nacido aún pero ya existía el “poeta de la ciudad”, en esos tiempos interesado en algo que estaba en boga en la época: el espiritismo y la literatura sobre fantasmas, heredera del romanticismo, pero a la que el simbolismo (Gautier o Villiers de l’Isle-Adam) había dado un nuevo y más suntuoso giro. Esa preocupación la demuestra algún coetáneo poema cercano a esos temas como Turbación o En la mansión del alma. El cuento de Cavafis –impecable salvo en un final algo acelerado, como si le hubiese corrido prisa terminarlo- es el relato de Alejandro, un joven petimetre alejandrino falto de dinero y que vive como puede, que una noche tranquila de casino les relata a sus amigos (entre los que está el narrador) la oportunidad que tuvo hace años de hacerse rico –encontrando un gran tesoro- y que por miedo desaprovechó. En un sueño se le ha aparecido un señor menos viejo que su lúcida apariencia, pero con una sortija que luce una gran esmeralda, diciéndole que le ayude a sacar ese tesoro escondido de variadas gemas, que se halla cerca de la Columna de Pompeyo…

Al principio, el joven Alejandro no da importancia al sueño, hasta que se repite con audaz realismo, llegando al fin a ver al caballero de la esmeralda sentado en un cafetín donde ha dicho que le esperaría un caluroso mediodía de agosto. El joven no hará nada y el tema (que relata a sus amigos) le costará una enfermedad antes de olvidarlo. Sólo uno, especialista en ocultismo (de nuevo otra figura muy decimonónica), un tal G. V., le informa que nada hay que temer de estos fantasmas que buscan la ayuda de los humanos, pero que lamenta no haber acudido el propio G. V. porque los fantasmas diurnos (“a la luz del día”) son de mucha mayor rareza…

El relato muestra al Cavafis de su tiempo, al enamorado de Alejandría, pero también nos vuelve a dar una notable pista sobre su formación en la estética simbolista, donde no desentonaría incluso uno de sus grandes poemas como Esperando a los bárbaros. Cavafis se educó en el simbolismo (tradujo algún poema de Baudelaire) para encontrar después en su orgulloso amor a la historia y a las letras de su patria espiritual (el helenismo) el correlato perfecto para su psique y su vida. De hecho, en este cuento que es plenamente moderno y que nada tiene que ver con la Grecia antigua, se deslizan palabras sin duda amadas por cuanto connotan: dáimones (por demonios) o Erebo (por Infierno) no eran voces necesarias al relato, pero hacen sentir no sólo la querencia cavafiana, sino que (como después escribiría en un verso) “un alejandrino escribe de otro alejandrino”, nada menos.

Un buen cuento con un final algo abrupto.

PROEME distribuirá nuestros libros en Argentina a partir de este mes

20080310 14:01

Proeme S. L. empezará, a partir de marzo, a distribuir nuestros libros en Argentina, tanto en su librería Guadalquivir (Librería española de Buenos Aires) especializada en Humanidades, como en otras librerías especializadas, además de ofrecer la posibilidad de adquirir los libros a través de su página web.

Proeme distribuye en Argentina a Editoriales como Síntesis, Gredos, Trotta, Alianza, Siruela, Tecnos, Cátedra, entre otras.

Proeme
www.proeme.com
Librería Guadalquivir
Callao 1012 1034ACD Buenos Aires
Tel. (5411) 4816-0221/4815-1190
Fax: (5411) 4815-1192

Artículo sobre “A la luz del día” por Luis Alberto de Cuenca en la revista cultural de ABC

20080304 12:16

Os ofrecemos el artículo que Luis Alberto de Cuenca ha escrito sobre A la luz del día y que ha aparecido en el ABCD las artes y las letras, nº 839 del día 2 de marzo de 2008:

Un cuento fantástico

Cualquier texto inédito en castellano del gran Cavafis (1863-1933) ofrece un enorme interés, pues ha habido pocos autores como él con tanta capacidad de influencia en la poesía española de los últimos treinta o cuarenta años. Cavafis resucita en la Alejandría decimonónica el viejo espíritu de los alejandrinos de época helenística, y construye una obra poética sólo comparable a la de los auténticos gigantes de la poesía mundial en el siglo pasado: Saint-John Perse, Ezra Pound, T. S. Eliot, Juan Ramón Jiménez, pocos más.

Uno de los más profundos conocedores de la obra de Cavafis en España es su traductor y exegeta Pedro Bádenas de la Peña, ex director del Instituto Cervantes en Atenas, quien lo ha vertido al español íntegramente en Alianza Editorial y conoce como la palma de su mano toda la trayectoria intelectual y estética del escritor alejandrino. De la fusión entre el creador de Esperando a los bárbaros y Pedro Bádenas ha surgido esta traducción de un precioso relato fantástico de aquél, probablemente compuesto en 1895 o 1896, y síntesis genial de las lecturas de Cavafis en el terreno de las letras fantásticas, que él conoció y leyó, básicamente, en francés: los cuentos de E. T. A. Hoffmann, traducidos a la lengua de Montaigne por Loève-Veimars, allá por los años 30 del siglo XIX, inaugurando un escenario temático por donde iban a discurrir las mágicas siluetas de Gautier, de Nerval, de Mérimée; las Histoires extraordinaires de Poe, traducidas por Baudelaire y publicadas con ese título en el bienio 1856-57; los Contes cruels de Villiers de l?Isle-Adam; la insuperable narrativa breve de Maupassant, etc.

La acción del cuento cavafiano se sitúa en la Alejandría de hace ciento diez años, en el ambiente de la alta burguesía griega en que se movía nuestro poeta, muy similar al milieu parisiense evocado por Villiers en El convidado de las últimas fiestas. No voy a contar nada del argumento. Baste saber que el plot describe un rifirrafe entre lo posible y lo imposible, que es lo que caracteriza un cuento fantástico comme il faut (si seguimos a tratadistas de lo fantástico como Caillois, Todorov, Irène Bessière o Alicia Mariño). Cuando lo razonable y lo extraño chocan de forma abrupta, se genera una duda en el lector que acaba produciendo el efecto fantástico. Cavafis lo consigue de forma magistral en A la luz del día.

Aquí pueden visitar el artículo en la edición digital de ABC

Presentación de “La política de las cosas”. Madrid 31 de enero de 2008

20080221 12:19

Presentación de la política de las cosas

Presentación de la política de las cosas

Os dejamos la reseña de Mirta García Iglesias y unas imágenes de la presentación de La política de las cosas de Jean-Claude Milner, que tuvo lugar el pasado día 31 en la nueva sede de la Escuela Lacaniana de Psicoanálisis de Madrid.
En dicha presentación intervinieron:

Carlos Fernández. Profesor de filosofía de la Universidad Complutense de Madrid
Mirta García. Psicoanalista Directora Biblioteca Sede Madrid ELP
María Navarro. Psicoanalista y editora MGE.
Jesús Ambel. Psicoanalista y traductor del texto.

El 31 de enero se presentó en la Biblioteca del Campo Freudiano de Madrid, el libro La Política de las cosas de Jean-Claude Milner. La presentación del mismo estuvo a cargo de Carlos Fernández Liria, profesor de filosofía de la Universidad Complutense de Madrid, María Navarro, psicoanalista y editora de Miguel Gómez Ediciones y Jesús Ambel, psicoanalista, Director de la Biblioteca de Granada y traductor del texto. Coordinó el encuentro Mirta García, psicoanalista y Directora de la Biblioteca del Campo Freudiano de Madrid.

Mirta García dió apertura a las intervenciones de los participantes, dedicando unas palabras a Jean-Claude Milner y recordando los textos del autor que están traducidos al castellano. En relación a La Política de las cosas comentó que es un texto breve, de lectura fácilmente abordable, pero no por ello deja de tener toda su trascendencia, rigor y precisión. Reflexiona en esta obra sobre la evaluación y son numerosos los significantes que resuenan a lo largo de su desarrollo teórico. Domesticación generalizada, obediencia generalizada, medicación generalizada, el papel que desempeña la democracia, de donde precisamente surge políticamente la evaluación, ya que históricamente procede del mundo anglosajón y de la economía de mercado y cómo a través de ella se ejerce el control en su estado más puro, el lugar que ocupa Europa, la infinita diferencia entre la Europa prometida y la Europa realizada, el papel de la política y los políticos.

Es la época de las tecnociencias, de la caída de las grandes ideas que organizaban el mundo, donde no hay líderes a quien seguir, donde el camino no está marcado por nadie, sino precisamente por la realidad de las cosas, esta es la hipótesis del autor. La política de las cosas es la que impera.

Ya Hanna Arendt entre otros, nos advertía en 1958 en su obra La condición humana que la uniformidad estadística no es en modo alguno un ideal científico inofensivo, sino el ideal político de una sociedad que sumergida en la rutina del vivir cotidiano, se halla en paz con la perspectiva científica inherente a su propia existencia. Las ciencias del comportamiento apuntan a reducir al hombre en todas sus actividades al nivel de un animal de conducta condicionada.
Read the rest of this entry »

Reseña de “A la luz del día” de Cavafis en la revista Encuentros por Santos Domínguez

20080220 12:48

Os ofrecemos a continuación la reseña que Santos Domínguez ha hecho sobre A la luz del día en la revista Encuentros:

Del lugar de la literatura en donde se encuentran Poe y Baudelaire, de las raíces que alimentan la narración y la poesía contemporáneas, surge A la luz del día, el relato breve de Constantino Cavafis que publica por primera vez en castellano Miguel Gómez Ediciones, con edición de Pedro Bádenas de la Peña, traductor de la poesía de Cavafis y buen conocedor de una obra que comparte temas, actitudes y ambientes alejandrinos con este relato.

A la luz del día permaneció inédito hasta 1979, en que se editó en la Universidad de Palermo, y pertenece al terreno de la literatura fantástica. La irrupción de lo sobrenatural en lo cotidiano, la difuminación de las fronteras entre lo lógico y lo mágico son algunas de las constantes de un subgénero que se puso de moda a finales del XIX.

A la luz de día desarrolla una trama sencilla a partir de una conversación trivial. El mundo del sueño y la vigilia, el misterio y el secreto, el ensueño y el terror acaban haciéndose visibles, a través de descripciones inquietantes.

Esta es una rareza dentro de la obra de Cavafis, que lo escribió influido por la lectura de Hoffman y Poe, con quienes compartió planteamientos estéticos como la unidad de impresión, la importancia de la sugerencia, la indefinición o el ensueño, que son fundamentales también en su poesía, igual que la intensidad del estilo, la voz de la primera persona, el destello visionario o el efecto suspensivo del final abierto.

Santos Domínguez

Reseña de “Psicoanálisis y arte de ingenio. De Cervantes a María Zambrano” en la revista Lectora, por Neus Carbonell

20080212 10:25

Os ofrecemos el artículo que Neus Carbonell, colaboradora y miembro del consejo de redacción de la revista Lectora. Revista de Dones i Textualitat, ha escrito sobre nuestra publicación Psicoanálisis y arte de ingenio. De Cervantes a María Zambrano, de Erminia Macola y Adone Brandalise.

Psicoanálisis y arte de ingenio.
De Cervantes a María Zambrano

Erminia Macola & Adone Brandalise
Málaga, Miguel Gómez Ediciones, 2004

Nos encontramos hoy aquí animados y animadas por el deseo: puesto que es siempre el deseo lo que hace posible el lazo social, como nos enseña el psicoanálisis de Jacques Lacan. Animados por el deseo, Erminia Macola y Adone Brandalise escribieron su libro El psicoanálisis y arte de ingenio sobre el encuentro entre psicoanálisis y literatura, del que hablan del siguiente modo: “El encuentro entre literatura y psicoanálisis no se produce, pues, entre un aparato de técnicas interpretativas y un conjunto de objetos,sino entre los deseos que operan en el corazón de prácticas intrínsecamente infinitas”.

Read the rest of this entry »

El test del vino

20080118 12:51

El test del vino. Serafin QueroCon El test del vino, su autor, Serafín Quero Toribio nos introduce en el conocimiento del vino, su cultura y su historia. A través de las 200 preguntas que este libro plantea podemos tanto aprender como jugar comprobando nuestros conocimentos como amantes del vino o sumilleres. Se desvelan los secretos de los más variados temas del mundo del vino:

¿Qué es un vino de garaje?

¿Cuál es el vino más caro del mundo?

¿Cuántos años suele durar el corcho de una botella?

¿Qué es el vino de sobretabla?

El olor a vainilla de un vino se debe a…

Las respuestas comentadas e ilustradas despertarán la curiosidad y el entusiasmo por la bebida más culta de la historia.

Serafín Quero Toribio es profesor de Lengua Española de la Universidad de Dresde (Alemania). Es Vicepresidente de la Academia Gastronómica de Marbella y Socio fundador de la Academia del Vino de Marbella. Ha dado conferencias y ha escrito artículos sobre gastronomía y vino en diversos medios e instituciones nacionales y extranjeras. La Academia Gastronómica de Málaga le concedió el premio Sebastián Souviron por la difusión internacional de lagastronomía malagueña. Es autor de los libros El vino. 120 preguntas, La mesa y su leyenda, Diccionario cultural del vino y del número <> de la revista Litoral.

Reseña de “Retraducir: una nueva mirada” en la revista Encuentros de Santos Domínguez

20080118 10:28

Os ofrecemos a continuación la reseña que sobre Retraducir: una nueva mirada ha hecho Santos Domínguez en la revista Encuentros:

La retraducción de textos literarios y audiovisuales y la nueva mirada que los reinterpreta es el objeto de este Retraducir, el volumen colectivo que han coordinado Juan Jesús Zaro y Francisco Ruiz Noguera y que publica en Málaga Miguel Gómez Ediciones.
Organizado en tres partes, la primera de ellas es una introducción teórica que fija el concepto de retraducción como la nueva versión de un texto ya traducido y aborda su importancia en la literatura contemporánea y su repercusión en las producciones audiovisuales.

Son múltiples las razones que explican por qué se retraducen los textos de una lengua extranjera: el envejecimiento –no sólo estilístico- de las traducciones, la relectura, la revalorización de una obra, su actualización o la proyección de la poética del traductor sobre lo traducido.

Las dos secciones restantes plantean en sus distintos capítulos ejemplos concretos e ilustrativos de traducciones literarias y audiovisuales.

La parte central, la más amplia como es lógico, tiene como eje de referencia la retraducción de textos literarios, desde el Nuevo Testamento a El cementerio marino, desde Safo a Emily Dickinson o Rimbaud, sin que falten capítulos que abordan otros ejemplos de textos narrativos o teatrales.

Y finalmente una tercera parte no menos interesante en la que se analiza la retraducción visual de algunos textos literarios llevados al cine. La proyección de King Lear sobre la sociedad feudal japonesa que hizo Kurosawa en Ran, las adaptaciones de El corazón de las tinieblas en películas como El corazón del bosque o Apocalipse Now, las múltiples retraducciones de Mansfield Park de Jane Austen.

Y entre esos artículos, tres que merecen un subrayado especial: el excelente estudio de Aurora Luque sobre las traducciones de Safo; el análisis que hace Mercedes Enríquez sobre la fijación de un canon poético del Romanticismo inglés a través de las retraducciones en antologías, y el texto de Francisco Ruiz Noguera sobre la poética propia como impulso de la retraducción con el ejemplo del Cementerio marino de Valèry y sus traductores al español, desde Jorge Guillén, el primero, hasta Agustín García Calvo, el más reciente.

Resultado de un proceso de relectura y de una actualización, las reflexiones sobre la traducción y la retraducción que contienen estos artículos son muchas veces el punto de partida para la iluminación de los textos o para plantearse las siempre problemáticas y fecundas relaciones entre cine y literatura, entre lenguaje literario y lenguaje audiovisual.

Santos Domínguez

Presentación de “La política de las cosas” en Madrid el 31 de enero de 2008

20080115 12:23

Presentación, el día 31 de Enero a las 20.30, de la obra La política de las cosas, de Jean-Claude Milner, en la Sede de la Escuela Lacaniana de Psicoanálisis de Madrid. Gran Vía, 60 2º Izda. 28013.

Intervienen

Carlos Fernández. Profesor de filosofía de la Universidad Complutense de Madrid

Jesús Ambel. Psicoanalista y traductor del texto.

María Navarro. Psicoanalista y editora MGE.

Mirta García. Psicoanalista Directora Biblioteca Sede Madrid ELP